|
Digita qui sotto quale materiale gratuito cerchi su atuttascuola, oppure mp3 didattici su www.gaudio.org
|
|
Spiritual recital musicale didattico del prof. GaudioLo spiritual è il canto degli schiavi negri dell'America del nord soprattutto diffuso nel XVIII e XIX secolo, "grande momento della evangelizzazione nera in America, sorretta dal supporto di predicatori che indicavano la via del riscatto e della rinascita dopo la morte, nella casa celeste dove finalmente un po' di pace e di liberazione avrebbe sospinto il perseguitato verso la rinascita" (pag.7 "Blues, spirituals, folk songs - a cura di Elena Clementelli e Walter Mauro - ed.Newton). A quell'epoca "l'afroamericano finì per riconoscere nel Cristianesimo quella forza capace di assimilare le antiche credenze africane in una sintesi di sentimenti e di spiritualità, in cui il misticismo opera in termini decisivi".(pag.84) Cristo per i nego-americani è "un Messia socialmente rappresentato, in grado cioè di agire all'interno di una società umana, in cui la giustizia e la dignità di continuo risultavano contraffatte e vilipese da un irrazionalismo di ben diversa matrice e sostanza". (pag.84) Proprio nel secolo dei lumi rifioriscono fenomeni di irrazionalità assoluta, come i duelli e la schiavitù. L'unica alternativa razionale a questa disumanizzazione è la religione. "Perciò, nei testi poetici degli spirituals si manifesta costantemente la tensione del nero verso l'al di là, alla scoperta e al recupero di una religione, che d'altronde aveva già reperito un facile terreno, si è detto, nella congenita spiritualità del popolo nero. "Ridatemi la fede dei vecchi tempi: va bene anche per me. Andava bene per Paolo e Silas: va bene anche per me. Andava bene per i figli di Israele: va bene anche per me. Andrà bene per quando il mondo brucerà: va bene anche per me." OLD
TIME RELIGION Oh, give me that old
time religion, give me that old time
religion, give me that old time
religion, it's good enough for
me It was good for Paul
and Silas, it was good for Paul
and Silas, it was good for Paul
and Silas, it's good enough for
me Oh, give me that old
time religion, give me that old time
religion, give me that old time
religion, it's good enough for
me It was good for the
Hebrew children, it was good for the
Hebrew children, it was good for the
Hebrew children, it's good enough for
me Oh, give me that old
time religion, give me that old time
religion, give me that old time
religion, it's good enough for
me It will do when the
world's on fire it will do when the
world's on fire it will do when the
world's on fire it's good enough for
me Oh, give me that old
time religion, give me that old time
religion, give me that old time
religion, it's good enough for
me Già diffusi come concetto e titolazione [spiritual] presso i coloni americani del New England, nel secolo XVIII, fin dall'avvio della colonizzazione, gli spirituals filtrarono successivamente, e conseguentemente, al vivo del processo di evangelizzazione della gente di colore, con alcune autonome caratteristiche che servirono a differenziarli dal consueto schema del canto tradizionale afro-americano."(pag.84). Sul piano più strettamente musicale e tecnico [...] si possono riconoscere due tipi di spirituals: quelli in cui si attua all'interno del tema la sincronia fra le regole melodiche dell'innodia occidentale e la tradizione armonica autoctona, che è tipicamente nera e africana [...] l'altra categoria di spirituals, invece, è quella in cui si verifica l'impiego presso che totale dell'inno cristiano" (pag.84). Questa categoria si sviluppò particolarmente "dagli ultimi decenni del secolo scorso, al tempo cioè della <<Spiritual Renaissance>>, [...] sul filo di un processo di deformazione e di inquinamento che non si limitò ad eliminare qualsiasi manifestazione di africanismo, ma operò anche sulle armonie, attraverso adattamenti e arrangiamenti dovuti a noti complessi musicali, anche di buona levatura, che servirono a fornire partiture a talune formazioni piuttosto diluite sul piano dell'africanismo, come il Golden Gate Quartet o i Folk Jubilee Singers" (pag.84-85). Gli Spirituals hanno influito sulla musica jazz "nel coune impiego di forme polivocali responsoriali ed eterofone. [...] Né si deve dimenticare che il frequente accompagnamento degli Spirituals con il battito delle mani [...] ha costituito già di per sé una base armonica sulla quale agire nel <<beat>> e nell' <<off beat>>, nella sezione melodica [...] e in quella ritmica" (pag.85). WHEN
THE SAINTS GO MARCHIN' IN "Sul piano contenutistico gli Spirituals sono canti di dolore che esprimono, o meglio nascondono perennemente un dramma umano, ma anche una speranza in una migliore sorte futura" (pag.85). "Nel celebre "When the saints go marchin' in" ben oltre l'allusione, persiste un tragico e percettibile entroterra di dolore e di tragedia" (pag.85). "Quando i Santi arrivano marciando: o Signore, voglio essere con loro, quando i Santi arrivano marciando. Quando il sole comincia a scintillare: o Signore, voglio essere con loro, quando il sole comincia a scintillare. Quando la luna comincia splendere: o Signore, voglio essere con loro, quando la luna comincia splendere. Quando le trombe cominciano a suonare : o Signore, voglio essere con loro, quando le trombe cominciano a suonare. Quando le arpe cominciano a suonare : o Signore, voglio essere con loro, quando le arpe cominciano a suonare. Quando sarà incoronato il Re dei re: o Signore, voglio essere con loro, quando sarà incoronato il Re dei re. Quando i Santi arrivano marciando: o Signore, voglio essere con loro, quando i Santi arrivano marciando.
WHEN
THE SAINTS GO MARCHIN' IN Oh, when the saints
go marchin' in, oh, when the saints
go marchin' in, oh, lord, I want to
be in that number, when the saints go
marchin' in, Oh, when the sun
begins to shine oh, when the sun
begins to shine oh, lord, I want to
be in that number, when the sun begins
to shine Oh, when the moon
begins to glow oh, when the moon
begins to glow oh, lord, I want to
be in that number, when the moon begins
to glow Oh, when the horns
begin to sound oh, when the horns
begin to sound oh, lord, I want to
be in that number, when the horns begin
to sound Oh, when those harps
begin to play oh, when those harps
begin to play oh, lord, I want to
be in that number, when those harps
begin to play Oh, when they crown
him King of kings oh, when they crown
him King of kings oh, lord, I want to
be in that number, when they crown him
King of kings Oh, when the saints
go marchin' in, oh, when the saints
go marchin' in, oh, lord, I want to
be in that number, when the saints go
marchin' in, DOWN
BY THE RIVERSIDE In questo spiritual sembrano riflettersi esperienze quali l'arruolamento dei negri nelle varie campagne di guerra, compreso quelle contro i francesi e per l'indipendenza americana sin dal XVIII secolo, esprimendo un significativo pacifismo e, implicitamente, l'assurdità del padrone bianco che lo obbliga a combattere per scopi che non lo riguardano in prima persona. "Poserò il mio fardello, laggiù lungo la riva del fiume. Non farò più la guerra, non farò più la guerra. Poserò la spada e lo scudo, laggiù lungo la riva del fiume. Poserò il mio pesante fardello, laggiù lungo la riva del fiume. Poserò le preoccupazioni e i dolori, laggiù lungo la riva del fiume. Non farò più la guerra, non farò più la guerra." DOWN
BY THE RIVERSIDE I'm goin' to lay down
my burdens, down by the riverside
down by the riverside
down by the riverside
I'm goin' to lay down
my burdens, down by the riverside
Ain't goin' to study
war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more I'm goin' to lay down
my sword and shield down by the riverside
down by the riverside
down by the riverside
I'm goin' to lay down
my burdens, down by the riverside
Ain't goin' to study
war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more I'm goin' to put down
my long white robe down by the riverside
down by the riverside
down by the riverside
I'm goin' to lay down
my burdens, down by the riverside
Ain't goin' to study
war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more I'm goin' to lay down
my heavy load down by the riverside
down by the riverside
down by the riverside
I'm goin' to lay down
my burdens, down by the riverside
Ain't goin' to study
war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more Ain't goin' to study
war no more study war no more,
study war no more FREEDOM In questa famosa canzone si esprime il grande bisogno di libertà che è in ogni uomo, poiché talvolta la schiavitù può essere meno palese, ma altrettanto stringente. "Libertà, libertà sopra di me e piuttosto che diventare schiavo sarò seppellito nella mia tomba e andrò a casa dal mio Signore e sarò libero. Non più lamenti sopra di me! Non più spari sopra di me! Non più pianti sopra di me! E piuttosto che diventare schiavo sarò seppellito nella mia tomba e andrò a casa dal mio Signore e sarò libero." FREEDOM Oh freedom, oh oh
freedom, oh oh freedom over
me! And before I'll be a
slave I'll be burried in my grave and go home to my
Lord and be free No more moarning, no
more moarning No more moarning over
me And before I'll be a
slave I'll be burried in my grave and go home to my
Lord and be free No more shuting, no
more shuting No more shuting over
me And before I'll be a
slave I'll be burried in my grave and go home to my
Lord and be free No more crying, no
more crying No more crying over
me And before I'll be a
slave I'll be burried in my grave and go home to my
Lord and be free GO,
TELL IT ON THE MOUNTAIN La nascita di Cristo viene espressa in questa canzone, come un'esperienza personale e liberante. Originale il dialogo che si instaura fra l'uomo, che parla nelle strofe, e Dio, nel ritornello. "Quando ero disperato e cercavo la verità notte e giorno, chiesi a Dio di aiutarmi ed egli mi mostrò la strada. <<Va' predicalo sulla montagna, sulle colline, dappertutto. Va predicalo sulla sulla montagna che Gesù Cristo è nato.>> Egli ha fatto di me una sentinella presso le mura della città, e se io sono cristiano, sono l'ultimo di tutti" GO,
TELL IT ON THE MOUNTAIN When I was a leaner I sought truth night
and day. I asked our Lord to
help me, and he showed me the
way Go, tell it on the
mountain, over the hills and
everywhere. Go, tell it on the
mountain that Jesus Christ is
born He made me a watchman
upon the city wall, and if I am a
christian, I am the least of
all. KUMBAYA "Alla sostanza del ritmo interiore della poesia, quasi sempre offre il proprio contributo di ossessiva convinzione la ripetizione del verso, all'apparenza monotona nella sua ricorrente movenza, in realtà estremamente funzionale al contesto" (pag.85) come nel seguente spiritual. "Vieni Signore, vieni Signore, vieni da noi. Qualcuno canta, Signore, vieni da noi, Signore, vieni da noi Qualcuno ride, Signore, vieni da noi, Signore, vieni da noi Qualcuno prega, Signore, vieni da noi, Signore, vieni da noi Qualcuno dorme, Signore, vieni da noi, Signore, vieni da noi Qualcuno muore, Signore, vieni da noi, Signore, vieni da noi" KUMBAYA Kumbaya, my lord,
kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya oh, Lord, Kumbaya Someone's laughing
Lord, kumbaya Someone's laughing
Lord, kumbaya oh, Lord, Kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya oh, Lord, Kumbaya Someone's praying
Lord, kumbaya Someone's praying
Lord, kumbaya oh, Lord, Kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya oh, Lord, Kumbaya Someone's sleeping
Lord, kumbaya Someone's sleeping
Lord, kumbaya oh, Lord, Kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya oh, Lord, Kumbaya Someone's dying Lord,
kumbaya Someone's dying Lord,
kumbaya oh, Lord, Kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya Kumbaya, my lord,
kumbaya oh, Lord, Kumbaya NOBODY
KNOWS THE TROUBLE I'VE SEEN In canzoni come questa "va sottolineato il vivo e caldo senso di partecipazione umana del nero alla condizione di Dio-uomo nella sua incarnazione in Cristo" (pag.85). "Nessuno sa i dolori che ho sofferto, nessuno tranne Gesù! Nessuno sa i dolri che ho sofferto, gloria, alleluia! Talvolta sono allegro, talvolta sono abbattuto; oh Signore! Talvolta sono proprio a terra; oh Signore! Se tu arrivi lassù prima di me, oh Signore, di' a tutti i miei amici che anch'io sto per arrivare. Nessuno sa i dolori che ho sofferto, nessuno tranne Gesù! Nessuno sa i dolri che ho sofferto, gloria, alleluia!" NOBODY
KNOWS THE TROUBLE I'VE SEEN Nobody knows the
trouble I've seen, nobody knows but
Jesus! Nobody knows the
trouble I've seen, glory, halleluiah Sometimes I'm up,
sometimes I'm down; oh yes, Lord! Sometimes I'm almost
to the ground; oh yes, Lord! Nobody knows the
trouble I've seen, nobody knows but
Jesus! Nobody knows the
trouble I've seen, glory, halleluiah If you get there
before I do oh yes, Lord! tell al my friends
I'm coming too, oh yes, Lord! Nobody knows the
trouble I've seen, nobody knows but
Jesus! Nobody knows the
trouble I've seen, glory, halleluiah MY
LORD, WHAT A MORNING! "Il senso della morte [...] domina in tanti spirituals, in alcuni sotto forma di speranza, di fiduciosa attesa per un viaggio lungo i pascoli celesti che finalmente riusciranno a sottrarre l'anima e l'umana creatura alla sua crocifissione sulla terra desolata, altrove lungo il filo di formulazioni di dura, inesorabile condanna" (pag.85). La stessa cosa, più o meno, vale per il giudizio universale, la fine del mondo che premierà in eterno gli eletti e punirà i cattivi. "O Signore che mattino, quando le stelle cominciano a cadere. Si sentiranno suonare le trombe e si risveglieranno le genti sotto terra e guarderanno la mano del Signore, quando le stelle cominciano a cadere. Si sentirà il pianto dei peccatori e si risveglieranno i popoli sottto terra, quando le stelle cominciano a cadere. Si sentiranno i cristiani gioire e si risveglieranno le genti sotto terra, quando le stelle cominciano a cadere." MY
LORD, WHAT A MORNING! My lord what a
morning, my lord what a
morning, my lord what a
morning, when the stars begin
to fall! You'll hear the
trumpets' sound to make the nations
under ground looking to my God's
right hand when the stars begin
to fall! My lord what a
morning, my lord what a
morning, my lord what a
morning, when the stars begin
to fall! You'll hear the
sinner cry to make the nations
under ground looking to my God's
right hand when the stars begin
to fall! My lord what a
morning, my lord what a
morning, my lord what a
morning, when the stars begin
to fall! You'll hear the
christian shout to make the nations
under ground looking to my God's
right hand when the stars begin
to fall! My lord what a
morning, my lord what a
morning, my lord what a
morning, when the stars begin
to fall! MICHAEL
ROW THE BOAT ASHORE Interessante la metafora del fiume, quasi sempre imbolo del passaggio della morte, dalla vita terrena fatta di sofferenze e privazioni a quella eterna nel paradiso, simboleggiato dall'altra riva del fiume, dove si trovano latte e miele, come dice la seguente canzone MICHAEL
ROW THE BOAT ASHORE Michael row the boat
ashore, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia Sister, helped to
trim the sail, alleluia Sister, helped to
trim the sail, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia River Jordan is
chilly and cold, alleluia Chills the body, but
not the soul, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia River's deep and the
river is wide, alleluia Milk and honey on the
other side, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia Michael row the boat
ashore, alleluia ROLL, JORDAN, ROLL "Scorri, Giordano, scorri; voglio andare in paradiso quando morirò a vedere il Giordano scorrere. Madre, voglio essere seduto là nel Regno, per sentire il Giordano che scorre. Padre, Fratello, voglio essere seduto là nel Regno, per sentire il Giordano che scorre. Scorri, Giordano, scorri; voglio andare in paradiso quando morirò a vedere il Giordano scorrere." cRoll, Jordan, roll I want to to heaven
when I die to hear where Jordan
roll Mother, I want to be
there yes, my Lord! And sittin' in the
Kingdom to hear where Jordan
roll Roll, Jordan, roll Roll, Jordan, roll I want to to heaven
when I die to hear where Jordan
roll Father, I want to be
there yes, my Lord! And sittin' in the
Kingdom to hear where Jordan
roll Roll, Jordan, roll Roll, Jordan, roll I want to to heaven
when I die to hear where Jordan
roll Brother, I want to be
there yes, my Lord! And sittin' in the
Kingdom to hear where Jordan
roll Roll, Jordan, roll Roll, Jordan, roll I want to to heaven
when I die to hear where Jordan
roll AMEN In questa canzone viene ripercorsa tutta la vicenda umana di Gesù Cristo, dalla nascita alla resurezione Da notare la tecnica già accennata dell'alternanza fra voce solista e coro. AMEN Amen, amen, amen amen, amen
See the baby (Amen) wrapped in the manger
(Amen) on Christmas morning
(Amen, amen, amen) See Him in the temple
(Amen) talking to the elders
(Amen) who marveled at his
wisdom (Amen, amen, amen) See Him at the Jordan
(Amen) when John was
baptizing (Amen) Saving all sinners
(Amen, amen, amen) See Him at the
seaside (Amen) talking to th
fishermen (Amen) making the disciples
(Amen, amen, amen) Mrching in Jerusalem
(Amen) over palm branches
(Amen) in pomp and splendour
(Amen, amen, amen) See Him in the garden
(Amen) in deepest sorrow
(Amen) alone with His Father
(Amen, amen, amen) Led before Pilate
(Amen) then they crucified
Him (Amen) but He rose on Easter
(Amen, amen, amen) Halleluja! (Amen) in the Kingdom (Amen) and He lives forever
(Amen, amen, amen) OH
HAPPY DAY "Oh, giorno
felice quando Gesù si è battezzato e ha lavato via i miei peccati" OH
HAPPY DAY Oh happy day, oh
Happy day, Oh happy day, oh
Happy day, when Jesus washed,
when Jesus washed oh, when Jesus
washed, when Jesus washed when Jesus washed,
when Jesus washed He washed my sins
away, oh happy day, Oh happy day, oh
Happy day, He taught me how to
watch, fight and pray, fight
and pray and live rejoicing every day, every day. Oh happy day, oh
Happy day, Oh happy day, oh
Happy day, when Jesus washed,
when Jesus washed oh, when Jesus
washed, when Jesus washed when Jesus washed,
when Jesus washed He washed my sins
away, oh happy day, Oh happy day, oh
Happy day, He taught me how to
watch, fight and pray, fight
and pray and live rejoicing every day, every day. Oh happy day, oh
Happy day, Oh happy day, oh
Happy day, SWING LOW "Dondola piano, dolce cocchio, che vieni per portarmi a casa. Ho guardato oltre il Giordano e che cosa ho veduto? Una schiera di angeli che mi seguiva. Se arrivate lì prima di me dite a tutti i miei amici che anch'io sto arrivando. A volte sono su, a volte sono giù, ma la mia anima è sempre in cammino verso il cielo. Dondola piano, dolce cocchio, che vieni per portarmi a casa." SWING
LOW Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. I looked over Jordan,
and what did I see coming for to carry
me home. I saw a band of
angels, coming after me coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. If you go to Heabven
before I do coming for to carry
me home. Tell all my friends
I'm comin' there soon coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. I'm sometimes up, and
sometimes down coming for to carry
me home. But my soul is glory
bound coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. Swing low, swing
chariot coming for to carry
me home. IT'S ME "Sono io, sono io, sono io che ho bisogno di preghiera. Non è mio fratello, non è mia sorella, sono io che ho bisogno di preghiera. Non è mia madre, non è mio padre, non è il mio diacono sono io che ho bisogno di preghiera. Sono io, sono io, sono io che ho bisogno di preghiera." IT'S
ME It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my brother,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my brother,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my sister,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my sister,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my mother,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my mother,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my father,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my father,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my elder,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's not my elder,
but it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. It's me, it's me,
it's me o Lord standing in the need
of prayer. JOSHUA
FIT THE BATTLE OF JERICHO "Giosuè combattè la battaglia di Gerico e le mura crollarono. Dite quel che volete sul vostro re Gedeone. Dite quel che volete sul vostro Saul. Non c'è nessun altro come il vostro bon vecchio Giosuè alla battaglia di Gerico. Fin sotto le mura di Gerico egli marciò con la lancia in resta. <<Soffiate nei corni di ariete>> gridò Giosuè, <<che ho la battaglia in pugno>>. Allora cominciarono a soffiare nei corni di agnello, di pecora e di ariete. Le trombe si misero a suonare, Giosuè ordinò ai suoi di gridare e le mura crollarono. Quel giorno Giosuè combattè la battaglia di Gerico e le mura crollarono." JOSHUA
FIT THE BATTLE OF JERICHO Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho Joshua fit the battle
of Jericho, and the walls came tumbling down. You may talk about
the King of Gideon, You may talk about
the man of Saul, There's none like
good the Joshua At the battle of
Jericho
Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho Joshua fit the battle
of Jericho, and the walls came tumbling down. Up to the walls of
Jericho He marched with spear
in hand <<Go blow them
rams’ horns>> Joshua cried <<’Cause the
battle I’m in my hand>> Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho Joshua fit the battle
of Jericho, and the walls came tumbling down. Then the lamb, ram,
sheephorns begin to blow And the trumpets
begin to sound, Joshua commanded the
children to shout and the walls came
tumbling down. Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho Joshua fit the battle
of Jericho, and the walls came tumbling down. That morning Joshua
fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho Joshua fit the battle
of Jericho, and the walls came
tumbling down. Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho Joshua fit the battle
of Jericho, and the walls came tumbling down. GO DOWN MOSES “Va’, Mosè, là in terra d’Egitto, Di’ al vecchio faraone di lasciare andare il mio popolo! Quando Israele era in terra d’Egitto, lascia andare il mio popolo, a tanto dura oppressione non poteva resistere, lascia andare il mio popolo, Va’, Mosè, là in terra d’Egitto, Di’ al vecchio faraone di lasciare andare il mio popolo! <<Così ha detto il Signore>>, l’ardito Mosè disse, << lascia andare il mio popolo, altrimenti colpirò a morte i vostri primogeniti, lascia andare il mio popolo>>. Non faticheranno più come bestie in schiavitù, lascia andare il mio popolo. Finiamola dunque con lo sfruttamento d’Egitto. Va’, Mosè, là in terra d’Egitto, Di’ al vecchio faraone di lasciare andare il mio popolo!” GO
DOWN MOSES Go down, Moses, Way
down in Egypt’s land Tell ole Pharaoh
To let my people go! When Israel was in
Egypt’s land (Let my people go) Oppressed so hard
they could not stand (Let my people go) Go down, Moses, Way
down in Egypt’s land Tell ole Pharaoh
To let my people go! <<This said the
Lord>> bold Moses said (Let my people go) <<If not I’ll
smite your first-born dead>> (Let my people go) Go down, Moses, Way
down in Egypt’s land Tell ole Pharaoh
To let my people go! No more in bondage
shall they toil (Let my people go) Let then come out
with Egypt’s spoil (Let my people go) Go down, Moses, Way
down in Egypt’s land Tell ole Pharaoh
To let my people go! MARY,
DON’T YOU WEEP “Maria, non piangere, non lamentarti. Non son forse affogati gli eserciti dei faraoni? Maria non piangere. Satana è diventato pazzo e sa che io son contento; ha perso quell’anima che credeva di avere. Una di queste notti, a mezzanotte, questa vecchia città sussulterà veramente. Coraggio sorelle, non piangete, presto verranno tempi felici. Non son forse affogati gli eserciti dei faraoni? Maria non piangere.” MARY,
DON’T YOU WEEP Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. Well, Satan got mad
and he knows I’m glad He lost that soul
he thought he had Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. Well, one of these
night around
twelve o’clock This old town is
gonna really rock Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. Cheer up, sister,
don’t you cry There’ll be good
times by and by Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Oh Mary, don’t you
weep, don’t you mourn Didn’t Pharoah’s
army get drownded? Oh Mary, don’t you
weep. BEAUTIFUL
CITY Wooah Lord, what a
beautiful city Wooah oh oh, what a
beautiful city God know Twelve gates to the
city halleluiah a-amen Here me talkin’ now Yes I mean to know I done told you know Which a make twelve
gates to the city Halleluiah uhm amen Wooah Lord, let me
make it into the city now Let me make to this
city Twelve gates to the
city halleluiah a-amen Hallelu, hallelu Wooah Lord, what a
beautiful city Wooah oh oh, what a
beautiful city God know Twelve gates to the
city halleluiah a-amen And they look for me
at the east look for me at the
west look for me at the
north look for me at the
south I’m in somewhere in
this city oh halleluiah uhm amen And if you see my
mother dead Tell her this for me Tell that I’m on my
way to this city oh halleluiah amen Wooah Lord, wooah,
what a beautiful city Twelve gates to the
city halleluiah
|
Top ten collaboratori 2-Vincenzo Andraous (231 file) |
|
Didattica, Pedagogia, Musica, Ed. fisica, Religione, Software, Corsi online, Francese, Tedesco, Spagnolo, AltreMaterie, Biblioteca di letteratura italiana, Autopresentazione del webmaster, Hanno scritto di noi, Collabora con noi, Segnala un sito, Note legali, Forum, E-mail, Newsletter
Digita qui sotto quale materiale gratuito cerchi su atuttascuola, mp3 didattici su www.gaudio.org
|