Hoy arriesgaré

Hoy arriesgaré

HOY ARRIESGARÉ (canto religioso spagnolo)

El drama de la existencia
busca encontrar su verdad,
quiere ocultar su Presencia
su Encarnación olvidar.

Mi voluntad lucharà¡
por mantener su justicia
mi vida es su pertenencia,
nada me lo impedirà¡.

Hoy cantaré, cantaré mi vida o mi muerte.
Hoy arriesgaré, arriesgaré toda mi suerte.
Hoy cantaré, cantaré mi vida o mi muerte.
Hoy annunciaré, annunciaré
que El sigue presente.

He conocido la fuente
Que salva al hombre del mal,
en mi carne es grito fuerte
y en mi sangre tempestad.

Mi nueva ley es la historia,
que me ha tocato seguir,
grande es su misericordia
aunque non lo merecà­.

Traduzione:

Il dramma dell’esistenza cerca la verità . Vuole nascondere la sua presenza, dimenticare la sua incarnazione. La mia volontà  lotterà  per mantenere la sua giustizia. La mia vita è appartenere a lui. Niente me lo potrà  impedire. Oggi canterò, canterò la mia vita o la mia morte. Oggi rischierò, rischierò tutto il mio destino. Oggi canterò canterò la mia vita o la mia morte. Oggi annuncerò, annuncerò che lui continua ad essere presente. Ho conosciuto la fonte che salva l’uomo dal male, nella mia carne c’è un grido forte e nel mio sangue la tempesta. La mia nuova legge è la storia, che mi è accaduto di seguire, grande è la sua misericordia anche se non l’ho meritata.

Audio Lezioni sulla Letteratura del novecento del prof. Gaudio

Ascolta “Letteratura del novecento” su Spreaker.