LESSICALIZZAZIONE E GRAMMATICALIZZAZIONE
26 Marzo 2016LA SINTASSI – introduzione
26 Marzo 2016Stratificazione del lessico
Il lessico di ogni lingua è costituito da vari strati, spesso dovuti a contatti tra sistemi linguistici, prestiti…
Lo strato [+nativo] è il cuore della lingua, quello [-nativo] indica gli strati periferici che spesso riflettono -> le vicende storiche
-> i contatti con altre lingue
Strati non nativi dell’italiano
- Greco: biblioteca, pedagogia, logografia, biologia…
- Latino: parricida, santificare, agricoltore…
- Francese: brioches, garage, omelette
- Inglese: sport, hotel, computer… -> in italiano oggi predominano prestiti dall’inglese
- Arabo: bazar
Strati non nativi dell’inglese
- Latino -> lo testimoniano molti doppioni come dark/obscure, fatherly/paternal, heavenly/celestial
-> suffisso -ity con parole [+ latino] in contrasto con -ness con parole [-latino]
- Germanico: flower (da Blume), question (da Frage)
Radici native si aggiungono ad affissi nativi e radici dotte ad affissi dotti
Parole con tratto [+latino] selezionano di norma forme latine ed avranno riaggiustamento in i -> es: agricolo
Parole con tratto [+greco] selezionano di norma forme greche ed avranno raggiustamento in o -> es: cartomante
Lo strato [-nativo] dell’italiano è costituito da prestiti e calchi
-> sono forme di interferenza tra sistemi linguistici diversi,è la riproduzione di una parola da una lingua di partenza a una lingua d’arrivo
Calco -> strutturale = riproduzione di struttura morfologica o sintattica di una parola della lingua di partenza a quella di arrivo (grattacielo)
-> semantico = riproduzione di struttura semantica di una parola della lingua di partenza a quella di arrivo (realizzare)
-> sono detti anche “prestiti semantici” = trasposizione di modelli morfologici o sintattici dalla lingua di partenza a quella di arrivo
Prestito = riproduzione della parola più centrata sul significante
-> prestiti adattati = parole entrate a far parte dell’italiano in epoche remote, hanno una forma fonetica che non identifica più la
loro origine straniera -> parole italiane a tutti gli effetti -> prova: controllare se può dar luogo a derivazione
Es: complimento -> complimentoso
-> prestiti non adattati = conservano una forma estranea alle regole fonologiche della lingua di arrivo
-> spie possono essere incertezza di pronuncia o incertezza sulla formazione del plurale
-> la sola forma fonologica non è sempre una spia di estraneità -> es: sport-sportivo (derivazione)