
Tesine su Torino e Val di Susa
13 Aprile 2026
Il titolo richiama immediatamente il capolavoro dei Pink Floyd, ma il contenuto di questo testo ci sposta su un terreno diverso: quello dell’utopia radicale e della critica sociale feroce.
Non si parla solo di musica, ma di un drastico “reset” planetario.
La bonifica della Terra
L’incipit descrive un mondo finalmente in pace, dove la tecnologia bellica viene riconvertita per scopi ecologici. L’idea di affondare le navi da guerra per creare barriere coralline artificiali trasforma strumenti di distruzione in culle per la biodiversità. È un’immagine potente: la natura che si riprende i propri spazi grazie a un’intuizione umana finalmente orientata alla vita.
La Luna come discarica e “buon ritiro”
La provocazione centrale riguarda il nostro satellite. Se da un lato la “Faccia Nascosta della Luna” diventa la discarica definitiva per le scorie nucleari (trasportate, con ironia tagliente, proprio dai missili che dovevano distruggere la Terra), dall’altro il Mare della Tranquillità viene destinato a una funzione meno nobile: una colonia per l’umanità “indesiderabile”.
L’elenco dei destinatari di questo viaggio senza ritorno è un catalogo dei mali del nostro tempo: dai signori della guerra ai politici corrotti, dai truffatori ai tiranni. L’invito finale a questi “coloni” di “aprire la porta per prendere una boccata d’aria fresca” (nel vuoto cosmico) rivela il tono satirico e la rabbia sottesa verso chi ha avvelenato la convivenza civile.
Un annuncio di gioia paradossale
L’articolo si chiude con un inno alla fratellanza e un omaggio ai Pink Floyd. È un testo che oscilla tra il desiderio profondo di un mondo pulito e la consapevolezza che, per ottenerlo, servirebbe un intervento quasi fantascientifico. Una lettura che spinge a riflettere: quanto spazio resta per la “tranquillità” sul nostro pianeta?
Testo e Traduzione / Lyrics and Translation
| Inglese | Italiano |
| The Dark Side of the Moon… | Il lato oscuro della Luna… |
| Dear all, how are you? | Cari tutti, come state? |
| Everything’s fine with us! | Da noi va tutto bene! |
| The most beautiful thing is the peace | La cosa più bella è la pace |
| that reigns supreme everywhere, | che regna sovrana ovunque, |
| finally in the world. | finalmente nel mondo. |
| We did it! | Ce l’abbiamo fatta! |
| The idea of sinking all the warships, | L’idea di affondare tutte le navi da guerra, |
| creating an atoll full of crevices | creando un atollo pieno di fessure |
| and nests for every variety of aquatic life, | e nidi per ogni varietà di vita acquatica, |
| was brilliant. | è stata geniale. |
| The fish multiply, we catch them, | I pesci si moltiplicano, noi li peschiamo, |
| and the coastline is protected. | e la costa è protetta. |
| A terrific idea! | Un’idea formidabile! |
| But no less intelligent was the plan | Ma non meno intelligente è stato il piano |
| to create a global landfill | di creare una discarica globale |
| on the Dark Side of the Moon, | sul lato oscuro della Luna, |
| using all the nuclear warheads as carriers!!! | usando tutte le testate nucleari come vettori!!! |
| Come on!! | Forza!! |
| In fact, the recent circumnavigation | Infatti, la recente circumnavigazione |
| of the moon has laid the foundation | della luna ha gettato le basi |
| for the necessary topographical surveys. | per i necessari rilievi topografici. |
| The great thing is that we will get rid | Il bello è che ci sbarazzeremo |
| of all the trash and nuclear weapons | di tutta la spazzatura e delle armi nucleari |
| in unison! Fantastic! | all’unisono! Fantastico! |
| Come on! | Forza! |
| We are also completing a fleet | Stiamo anche completando una flotta |
| of lunar habitation centers | di centri abitativi lunari |
| to send warmongers, fanatical fanatics, | per mandarci guerrafondai, fanatici esaltati, |
| and murderers of all kinds. | e assassini di ogni genere. |
| Giving them complete freedom | Dando loro la completa libertà |
| to open the door at any time | di aprire la porta in qualsiasi momento |
| and get some fresh air. Wow!!! | e prendere un po’ d’aria fresca. Wow!!! |
| We plan to contribute to this delightful | Progettiamo di contribuire a questa deliziosa |
| lunar colony by augmenting it with swindlers, | colonia lunare aumentandola con truffatori, |
| loan sharks, freebooters, thieves, | usurai, filibustieri, ladri, |
| rulers, bankers, CEOs, tyrants, | governanti, banchieri, CEO, tiranni, |
| bastards of every kind, corrupt politicians, | bastardi di ogni tipo, politici corrotti, |
| pedophile priests—in short, | preti pedofili — insomma, |
| the worst kind on the planet! | la peggior specie sul pianeta! |
| Offering them the wonderful silence | Offrendo loro il meraviglioso silenzio |
| of the Sea of Tranquility! | del Mare della Tranquillità! |
| A terrific idea! | Un’idea formidabile! |
| But no less intelligent was the plan | Ma non meno intelligente è stato il piano |
| to create a global landfill | di creare una discarica globale |
| on the Dark Side of the Moon, | sul lato oscuro della Luna, |
| using all nuclear warheads as carriers!!! | usando tutte le testate nucleari come vettori!!! |
| Come on!! | Forza!! |
| Dear all, how are you? | Cari tutti, come state? |
| Everything’s fine with us! | Da noi va tutto bene! |
| The most beautiful thing is the peace | La cosa più bella è la pace |
| that reigns supreme everywhere, | che regna sovrana ovunque, |
| finally in the world. | finalmente nel mondo. |
| We did it! | Ce l’abbiamo fatta! |
| In short, dear friends, | In breve, cari amici, |
| ours is truly a joyful announcement | il nostro è davvero un annuncio gioioso |
| of pure happiness | di pura felicità |
| that we could not help but share, | che non potevamo fare a meno di condividere, |
| for the friendship that distinguishes us | per l’amicizia che ci distingue |
| and the brotherhood that unites us! | e la fratellanza che ci unisce! |
| Therefore, hurray, hurray, hurray | Perciò, urrà, urrà, urrà |
| for the great and deep sea of tranquility!!! | per il grande e profondo mare della tranquillità!!! |
| Hurray for Pink Floyd | Urrà per i Pink Floyd |
| and the timeless Dark Side of the Moon! | e l’intramontabile Dark Side of the Moon! |




