ODISSEA – LIBRO III – testo greco e traduzione

ODISSEA – LIBRO III
TESTO GRECO                                                     TRADUZIONE

ࡼ¨àŽ­àŽ»àŽ¹àŽ¿àâ€š àŽ´’ à¡¼â‚¬àŽ½àÅ’ààŽ¿àâ€¦àÆ’àŽµ, àŽ»àŽ¹àâ‚¬à¡½¼àŽ½ àâ‚¬àŽµààŽ¹àŽºàŽ±àŽ»àŽ»àŽ­àŽ± àŽ»àŽ¯àŽ¼àŽ½àŽ·àŽ½,
àŽ¿à¡½ààŽ±àŽ½à¡½¸àŽ½ ࡼàâ€š àâ‚¬àŽ¿àŽ»ààâ€¡àŽ±àŽ»àŽºàŽ¿àŽ½, ࡼµàŽ½’ à¡¼â‚¬àŽ¸àŽ±àŽ½àŽ¬àâ€žàŽ¿àŽ¹àÆ’àŽ¹ àâ€ àŽ±àŽµàŽ¯àŽ½àŽ¿àŽ¹
àŽºàŽ±à¡½¶ àŽ¸àŽ½àŽ·àâ€žàŽ¿à¡¿â€“àÆ’àŽ¹ àŽ²ààŽ¿àâ€žàŽ¿à¡¿â€“àÆ’àŽ¹àŽ½ ࡼàâ‚¬à¡½¶ àŽ¶àŽµàŽ¯àŽ´àâ€°ààŽ¿àŽ½ à¡¼â€žààŽ¿àâ€¦ààŽ±àŽ½·
àŽ¿à¡¼± àŽ´à¡½² àŽ ààŽ»àŽ¿àŽ½, àŽàŽ·àŽ»à¡¿â€ àŽ¿àâ€š ࡼàâ€¹àŽºàâ€žàŽ¯àŽ¼àŽµàŽ½àŽ¿àŽ½ àâ‚¬àâ€žàŽ¿àŽ»àŽ¯àŽµàŽ¸ààŽ¿àŽ½,
ࡼ·àŽ¾àŽ¿àŽ½· àâ€žàŽ¿à¡½¶ àŽ´’ ࡼàâ‚¬à¡½¶ àŽ¸àŽ¹àŽ½à¡½¶ àŽ¸àŽ±àŽ»àŽ¬àÆ’àÆ’àŽ·àâ€š ࡼ±àŽµàà¡½° à¡¿¥àŽ­àŽ¶àŽ¿àŽ½,
àâ€žàŽ±àààŽ¿àâ€¦àâ€š àâ‚¬àŽ±àŽ¼àŽ¼àŽ­àŽ»àŽ±àŽ½àŽ±àâ€š, ࡼàŽ½àŽ¿àÆ’àŽ¯àâ€¡àŽ¸àŽ¿àŽ½àŽ¹ àŽºàâ€¦àŽ±àŽ½àŽ¿àâ€¡àŽ±àŽ¯àâ€žà¡¿Æ’.
ࡼàŽ½àŽ½àŽ­àŽ± àŽ´’ à¡¼â€¢àŽ´ààŽ±àŽ¹ ࡼ”àÆ’àŽ±àŽ½, àâ‚¬àŽµàŽ½àâ€žàŽ·àŽºàÅ’àÆ’àŽ¹àŽ¿àŽ¹ àŽ´’ ࡼàŽ½ à¡¼â€˜àŽºàŽ¬àÆ’àâ€žà¡¿Æ’
àŽµà¡¼µàŽ±àâ€žàŽ¿, àŽºàŽ±à¡½¶ àâ‚¬ààŽ¿à¡½”àâ€¡àŽ¿àŽ½àâ€žàŽ¿ à¡¼â€˜àŽºàŽ¬àÆ’àâ€žàŽ¿àŽ¸àŽ¹ ࡼàŽ½àŽ½àŽ­àŽ± àâ€žàŽ±àààŽ¿àâ€¦àâ€š.
àŽµà¡½â€“àŽ¸’ àŽ¿à¡¼± àÆ’àâ‚¬àŽ»àŽ¬àŽ³àâ€¡àŽ½àŽ± àâ‚¬àŽ¬àÆ’àŽ±àŽ½àâ€žàŽ¿, àŽ¸àŽµà¡¿· àŽ´’ ࡼàâ‚¬à¡½¶ àŽ¼àŽ·ààŽ¯’ ࡼ”àŽºàŽ·àŽ±àŽ½,
àŽ¿à¡¼± àŽ´’ ࡼ°àŽ¸à¡½ºàâ€š àŽºàŽ±àâ€žàŽ¬àŽ³àŽ¿àŽ½àâ€žàŽ¿ ࡼ°àŽ´’ ࡼ±àÆ’àâ€žàŽ¯àŽ± àŽ½àŽ·à¡½¸àâ€š ࡼàŽàÆ’àŽ·àâ€š 
                  10
àÆ’àâ€žàŽµà¡¿â€“àŽ»àŽ±àŽ½ à¡¼â‚¬àŽµàŽ¯ààŽ±àŽ½àâ€žàŽµàâ€š, àâ€žà¡½´àŽ½ àŽ´’ ࡽ¥ààŽ¼àŽ¹àÆ’àŽ±àŽ½, ࡼàŽº àŽ´’ ࡼ”àŽ²àŽ±àŽ½ àŽ±à¡½àâ€žàŽ¿àŽ¯·
ࡼàŽº àŽ´’ à¡¼â€žààŽ± àŽ¤àŽ·àŽ»àŽ­àŽ¼àŽ±àâ€¡àŽ¿àâ€š àŽ½àŽ·à¡½¸àâ€š àŽ²àŽ±à¡¿â€“àŽ½’, ࡼ¦ààâ€¡àŽµ àŽ´’ à¡¼Ë†àŽ¸àŽ®àŽ½àŽ·.
àâ€žà¡½¸àŽ½ àâ‚¬ààŽ¿àâ€žàŽ­ààŽ· àâ‚¬ààŽ¿àÆ’àŽ­àŽµàŽ¹àâ‚¬àŽµ àŽ¸àŽµà¡½° àŽ³àŽ»àŽ±àâ€¦àŽºà¡¿¶àâ‚¬àŽ¹àâ€š à¡¼Ë†àŽ¸àŽ®àŽ½àŽ··

“àŽ¤àŽ·àŽ»àŽ­àŽ¼àŽ±àâ€¡’, àŽ¿à¡½ àŽ¼àŽ­àŽ½ àÆ’àŽµ àâ€¡àà¡½´ ࡼ”àâ€ž’ àŽ±à¡¼°àŽ´àŽ¿à¡¿¦àâ€š àŽ¿à¡½àŽ´’ ࡼ àŽ²àŽ±àŽ¹àÅ’àŽ½·
àâ€žàŽ¿à¡½”àŽ½àŽµàŽºàŽ± àŽ³à¡½°à àŽºàŽ±à¡½¶ àâ‚¬àÅ’àŽ½àâ€žàŽ¿àŽ½ ࡼàâ‚¬àŽ­àâ‚¬àŽ»àâ€°àâ€š, ࡽ„àâ€ ààŽ± àâ‚¬ààŽ¸àŽ·àŽ±àŽ¹
àâ‚¬àŽ±àâ€žààÅ’àâ€š, ࡽ…àâ‚¬àŽ¿àâ€¦ àŽºààŽ¸àŽµ àŽ³àŽ±à¡¿â€“àŽ± àŽºàŽ±à¡½¶ à¡½â€¦àŽ½ àâ€žàŽ¹àŽ½àŽ± àâ‚¬àÅ’àâ€žàŽ¼àŽ¿àŽ½ ࡼàâ‚¬àŽ­àÆ’àâ‚¬àŽµàŽ½.
à¡¼â‚¬àŽ»àŽ»’ à¡¼â€žàŽ³àŽµ àŽ½à¡¿¦àŽ½ ࡼ°àŽ¸à¡½ºàâ€š àŽºàŽ¯àŽµ àŽàŽ­àÆ’àâ€žàŽ¿ààŽ¿àâ€š ࡼ±àâ‚¬àâ‚¬àŽ¿àŽ´àŽ¬àŽ¼àŽ¿àŽ¹àŽ¿·
àŽµà¡¼´àŽ´àŽ¿àŽ¼àŽµàŽ½ ࡼ¥àŽ½ àâ€žàŽ¹àŽ½àŽ± àŽ¼à¡¿â€ àâ€žàŽ¹àŽ½ ࡼàŽ½à¡½¶ àÆ’àâ€žàŽ®àŽ¸àŽµàÆ’àÆ’àŽ¹ àŽºàŽ­àŽºàŽµàâ€¦àŽ¸àŽµ.
àŽ»àŽ¯àÆ’àÆ’àŽµàÆ’àŽ¸àŽ±àŽ¹ àŽ´àŽ­ àŽ¼àŽ¹àŽ½ àŽ±à¡½àâ€žàÅ’àŽ½, ࡽ…àâ‚¬àâ€°àâ€š àŽ½àŽ·àŽ¼àŽµààâ€žàŽ­àŽ± àŽµà¡¼´àâ‚¬à¡¿Æ’·
àË†àŽµà¡¿¦àŽ´àŽ¿àâ€š àŽ´’ àŽ¿à¡½àŽº ࡼààŽ­àŽµàŽ¹· àŽ¼àŽ¬àŽ»àŽ± àŽ³à¡½°à àâ‚¬àŽµàâ‚¬àŽ½àâ€¦àŽ¼àŽ­àŽ½àŽ¿àâ€š ࡼàÆ’àâ€žàŽ¯.”   20

àâ€žà¡½´àŽ½ àŽ´’ àŽ±à¡½â€“ àŽ¤àŽ·àŽ»àŽ­àŽ¼àŽ±àâ€¡àŽ¿àâ€š àâ‚¬àŽµàâ‚¬àŽ½àâ€¦àŽ¼àŽ­àŽ½àŽ¿àâ€š à¡¼â‚¬àŽ½àâ€žàŽ¯àŽ¿àŽ½ àŽ·à¡½”àŽ´àŽ±·
“àŽÅ“àŽ­àŽ½àâ€žàŽ¿à, àâ‚¬à¡¿¶àâ€š àâ€ž’ à¡¼â€žà’ ࡼ´àâ€°, àâ‚¬à¡¿¶àâ€š àâ€ž’ à¡¼â€šà àâ‚¬ààŽ¿àÆ’àâ‚¬àâ€žààŽ¾àŽ¿àŽ¼àŽ±àŽ¹ àŽ±à¡½àâ€žàÅ’àŽ½;
àŽ¿à¡½àŽ´àŽ­ àâ€žàŽ¯ àâ‚¬àâ€° àŽ¼ààŽ¸àŽ¿àŽ¹àÆ’àŽ¹ àâ‚¬àŽµàâ‚¬àŽµàŽ¯ààŽ·àŽ¼àŽ±àŽ¹ àâ‚¬àâ€¦àŽºàŽ¹àŽ½àŽ¿à¡¿â€“àÆ’àŽ¹àŽ½·
àŽ±à¡¼°àŽ´à¡½¼àâ€š àŽ´’ àŽ±à¡½â€“ àŽ½àŽ­àŽ¿àŽ½ à¡¼â€žàŽ½àŽ´ààŽ± àŽ³àŽµààŽ±àŽ¯àâ€žàŽµààŽ¿àŽ½ ࡼàŽ¾àŽµààŽ­àŽµàÆ’àŽ¸àŽ±àŽ¹.”


àâ€žà¡½¸àŽ½ àŽ´’ àŽ±à¡½â€“àâ€žàŽµ àâ‚¬ààŽ¿àÆ’àŽ­àŽµàŽ¹àâ‚¬àŽµ àŽ¸àŽµà¡½° àŽ³àŽ»àŽ±àâ€¦àŽºà¡¿¶àâ‚¬àŽ¹àâ€š à¡¼Ë†àŽ¸àŽ®àŽ½àŽ··
“àŽ¤àŽ·àŽ»àŽ­àŽ¼àŽ±àâ€¡’, à¡¼â€žàŽ»àŽ»àŽ± àŽ¼à¡½²àŽ½ àŽ±à¡½àâ€žà¡½¸àâ€š ࡼàŽ½à¡½¶ àâ€ ààŽµàÆ’ࡽ¶ àÆ’ࡿ‡àÆ’àŽ¹ àŽ½àŽ¿àŽ®àÆ’àŽµàŽ¹àâ€š,
à¡¼â€žàŽ»àŽ»àŽ± àŽ´à¡½² àŽºàŽ±à¡½¶ àŽ´àŽ±àŽ¯àŽ¼àâ€°àŽ½ ࡽ‘àâ‚¬àŽ¿àŽ¸àŽ®àÆ’àŽµàâ€žàŽ±àŽ¹· àŽ¿à¡½ àŽ³à¡½°à à¡½â‚¬àŽàâ€°
àŽ¿à¡½”àÆ’àŽµ àŽ¸àŽµà¡¿¶àŽ½ à¡¼â‚¬àŽ­àŽºàŽ·àâ€žàŽ¹ àŽ³àŽµàŽ½àŽ­àÆ’àŽ¸àŽ±àŽ¹ àâ€žàŽµ àâ€žààŽ±àâ€ àŽ­àŽ¼àŽµàŽ½ àâ€žàŽµ.”

ࡽ£àâ€š à¡¼â€žààŽ± àâ€ àâ€°àŽ½àŽ®àÆ’àŽ±àÆ’’ ࡼ¡àŽ³àŽ®àÆ’àŽ±àâ€žàŽ¿ àŽ àŽ±àŽ»àŽ»à¡½°àâ€š à¡¼Ë†àŽ¸àŽ®àŽ½àŽ·
àŽºàŽ±ààâ‚¬àŽ±àŽ»àŽ¯àŽ¼àâ€°àâ€š· ࡽ àŽ´’ ࡼ”àâ‚¬àŽµàŽ¹àâ€žàŽ± àŽ¼àŽµàâ€ž’ ࡼ´àâ€¡àŽ½àŽ¹àŽ± àŽ²àŽ±à¡¿â€“àŽ½àŽµ àŽ¸àŽµàŽ¿à¡¿â€“àŽ¿.       30
ࡼ·àŽ¾àŽ¿àŽ½ àŽ´’ ࡼàâ€š àŽ àâ€¦àŽ»àŽ¯àâ€°àŽ½ à¡¼â‚¬àŽ½àŽ´àà¡¿¶àŽ½ à¡¼â€žàŽ³àâ€¦ààŽ¯àŽ½ àâ€žàŽµ àŽºàŽ±à¡½¶ à¡¼â€¢àŽ´ààŽ±àâ€š,
ࡼ”àŽ½àŽ¸’ à¡¼â€žààŽ± àŽàŽ­àÆ’àâ€žàâ€°à ࡼ§àÆ’àâ€žàŽ¿ àÆ’ࡽºàŽ½ àâ€¦à¡¼±àŽ¬àÆ’àŽ¹àŽ½, à¡¼â‚¬àŽ¼àâ€ à¡½¶ àŽ´’ ࡼ‘àâ€žàŽ±à¡¿â€“ààŽ¿àŽ¹
àŽ´àŽ±à¡¿â€“àâ€ž’ ࡼàŽ½àâ€žàâ€¦àŽ½àÅ’àŽ¼àŽµàŽ½àŽ¿àŽ¹ àŽºààŽ­àŽ± àâ€ž’ ࡽ¤àâ‚¬àâ€žàâ€°àŽ½ à¡¼â€žàŽ»àŽ»àŽ± àâ€ž’ ࡼ”àâ‚¬àŽµàŽ¹ààŽ¿àŽ½.


àŽ¿à¡¼± àŽ´’ ࡽ¡àâ€š àŽ¿à¡½â€“àŽ½ àŽ¾àŽµàŽ¯àŽ½àŽ¿àâ€¦àâ€š ࡼ´àŽ´àŽ¿àŽ½, ࡼàŽ¸ààÅ’àŽ¿àŽ¹ ࡼ¦àŽ»àŽ¸àŽ¿àŽ½ ࡼ…àâ‚¬àŽ±àŽ½àâ€žàŽµàâ€š,
àâ€¡àŽµààÆ’àŽ¯àŽ½ àâ€ž’ ࡼ àÆ’àâ‚¬àŽ¬àŽ¶àŽ¿àŽ½àâ€žàŽ¿ àŽºàŽ±à¡½¶ à¡¼â€˜àŽ´ààŽ¹àŽ¬àŽ±àÆ’àŽ¸àŽ±àŽ¹ à¡¼â€žàŽ½àâ€°àŽ³àŽ¿àŽ½.
àâ‚¬àà¡¿¶àâ€žàŽ¿àâ€š àŽàŽµàÆ’àâ€žàŽ¿ààŽ¯àŽ´àŽ·àâ€š àŽ àŽµàŽ¹àÆ’àŽ¯àÆ’àâ€žààŽ±àâ€žàŽ¿àâ€š ࡼàŽ³àŽ³ààŽ¸àŽµàŽ½ ࡼàŽ»àŽ¸à¡½¼àŽ½
à¡¼â‚¬àŽ¼àâ€ àŽ¿àâ€žàŽ­ààâ€°àŽ½ à¡¼â€¢àŽ»àŽµ àâ€¡àŽµà¡¿â€“ààŽ± àŽºàŽ±à¡½¶ ࡼµàŽ´ààâ€¦àÆ’àŽµàŽ½ àâ‚¬àŽ±àà¡½° àŽ´àŽ±àŽ¹àâ€žà¡½¶
àŽºàÅ½àŽµàÆ’àŽ¹àŽ½ ࡼàŽ½ àŽ¼àŽ±àŽ»àŽ±àŽºàŽ¿à¡¿â€“àÆ’àŽ¹àŽ½, ࡼàâ‚¬à¡½¶ àË†àŽ±àŽ¼àŽ¬àŽ¸àŽ¿àŽ¹àÆ’’ ࡼàŽ»àŽ¯à¡¿Æ’àÆ’àŽ¹,
àâ‚¬àŽ¬à àâ€žàŽµ àŽºàŽ±àÆ’àŽ¹àŽ³àŽ½àŽ®àâ€žà¡¿³ àŽËœààŽ±àÆ’àâ€¦àŽ¼àŽ®àŽ´àŽµàÅ  àŽºàŽ±à¡½¶ àâ‚¬àŽ±àâ€žàŽ­ààŽ¹ ࡾ§.
àŽ´à¡¿¶àŽºàŽµ àŽ´’ à¡¼â€žààŽ± àÆ’àâ‚¬àŽ»àŽ¬àŽ³àâ€¡àŽ½àâ€°àŽ½ àŽ¼àŽ¿àŽ¯ààŽ±àâ€š, ࡼàŽ½ àŽ´’ àŽ¿à¡¼¶àŽ½àŽ¿àŽ½ ࡼ”àâ€¡àŽµàâ€¦àŽµ  
 40
àâ€¡ààâ€¦àÆ’àŽµàŽ¯à¡¿³ àŽ´àŽ­àâ‚¬àŽ±àÅ · àŽ´àŽµàŽ¹àŽ´àŽ¹àÆ’àŽºàÅ’àŽ¼àŽµàŽ½àŽ¿àâ€š àŽ´à¡½² àâ‚¬ààŽ¿àÆ’àŽ·ààŽ´àŽ±
àŽ àŽ±àŽ»àŽ»àŽ¬àŽ´’ à¡¼Ë†àŽ¸àŽ·àŽ½àŽ±àŽ¯àŽ·àŽ½, àŽºàŽ¿àààŽ·àŽ½ àŽ”àŽ¹à¡½¸àâ€š àŽ±à¡¼°àŽ³àŽ¹àÅ’àâ€¡àŽ¿àŽ¹àŽ¿·
Il sole si levò, lasciando il mare bellissimo,
nel cielo di bronzo, per illuminare gli dei
e i mortali sulla terra frugifera;
quando essi giunsero a Pilo, città di Neleo cinta di mura; essi invece offrivano sacrifici sul lido del mare,
tori nerissimi, allo scuoti terra dalle chiome cerulee.
Nove erano le sedi, in ciascuna sedevano 500 uomini,
e per ciascuna si immolavano nove tori.
subito gustarono le viscere, al dio bruciavano le cosce,
essi poi approdarono, altri raccolsero le vele dalla nave equilibrata, la armeggiarono, poi scesero;
Telemaco scendeva dalla nave, Atena lo precedeva.
La dea glaucopide Atena gli rivolse parola per prima:
“Telemaco, tu devi ormai bandire ogni vergogna;
per questo infatti hai navigato per mare, per avere notizie del padre, per sapere dove e come è morto.
Ma orsù vai già dritto da Nestore domatore di cavalli;
vediamo quale cuore tiene chiuso nel petto.
tu stesso pregalo, affinché risponda sincero;
non dirà menzogna, infatti è molto saggio.”
Le risponde allora giudiziosamente Telemaco:
“O Mentore, come dovrei andare, come dovrei salutarlo?
Non sono affatto esperto di parole sapienti;
E’ vergognoso che un ragazzo interroghi uno più vecchio.”
Allora gli disse la dea glaucopide Atena:
“Telemaco, tu stesso penserai qualcosa nel tuo animo;
anche un  nume ti suggerirà qualcosa; non penso infatti che tu sia nato e cresciuto a dispetto degli dei.”
Cos’ dicendo Pallade Atena lo precedette velocemente; lui camminava subito dopo i passi della dea.
Giunsero dunque all’adunanza e alle sedi dei Pili,
dove Nestore sedeva con i figli, circondato dai compagni
preparando il banchetto arristivano pezzi di carne, altri li infilzavano.
Essi, come videro gli uomini, avanzarono tutti in folla,
li salutavano e li invitavano a sedersi.
Per primo Pisistrato, figlio di Nestore, accorrendo vicino
prese le mani di entrambi e li fece sedere al banchetto
su morbidi pelli di pecora, sopra la spiaggia del mare,
presso il fratello Trasimete e suo padre.
Diede parte delle viscere, versò il vino
nella coppa d’oro; si volse ad offrirla
a Pallade Atena, la figlia di Zeus egioco;