Visite scolastiche
27 Gennaio 2019Divina
27 Gennaio 2019Dal latino al volgare prime testimonianze scritte in volgare
Il 12° secolo vide l’ascesa della letteratura volgare, una rivoluzione letteraria in Europa. In realtà, i primi testi in volgare apparvero nel continente già nell’VIII o IX secolo, ma tali esempi sono rari.
All’inizio i testi in volgare erano in gran parte scritti in versi. I generi popolari della letteratura volgare del XII secolo includono chansons de geste (abbastanza simili alla poesia epica, spesso su guerra e guerrieri), romani (romanzi) in versi (questi sono i classici racconti di cavalieri e cavalleria, come i primi testi arturiani) e poesia trobadorica (per lo più poesie d’amore).
Nel XIII secolo, la prosa trionfò quando sempre più testi in volgare furono scritti in prosa.
Questo è quando iniziano ad apparire i romani (romanzi) in prosa. Si trattava ancora tipicamente di cavalieri e cavalleria, come i successivi testi arturiani dove troviamo il Santo Graal, così come le cronache in volgare (in particolare, le cronache delle crociate in questa forma erano popolari) e le traduzioni di testi latini in volgare.
La letteratura volgare attraeva e veniva letta da un pubblico prevalentemente laico (al di fuori della Chiesa), specialmente nel XII e XIII secolo. L’ascesa della letteratura volgare riflette lo sviluppo di una letteratura che valorizza il codice morale aristocratico laico che è diverso da quello delle autorità ecclesiastiche. Mentre la scrittura clericale (in latino) incoraggia i valori religiosi (come il celibato e la povertà), la scrittura laica si occupa di valori come il codice cavalleresco (ad esempio, come essere un buon cavaliere e un buon vassallo) e fin’amor (cosa chiamiamo ‘amore cortese’ oggi: come essere un buon amante).
Nonostante questi valori morali apparentemente disparati, la letteratura latina e volgare continuano a influenzarsi a vicenda dal XII secolo in poi. Ad esempio, nel 12° secolo, Andrea Capellano scrisse De amore in latino – un trattato sull’amore e su come praticare l’arte dell’amore “cortese”. Andando nella direzione opposta, i romanzi del Graal del XIII secolo mostrano la graduale cristianizzazione della letteratura di corte, poiché il cavaliere perfetto viene più comunemente raffigurato come un perfetto cristiano (casto e pio), come Galahad, piuttosto che come l’amante perfetto (completo devozione alla sua dama), come Lancillotto.
Con il passare del tempo, l’alfabetizzazione in volgare divenne più comune dell’alfabetizzazione in latino, sebbene entrambi continuassero a influenzarsi e informarsi a vicenda. Come sintomo e causa di questo spostamento, il tardo medioevo vide un numero sempre più vasto di testi tradotti dal latino in volgare.
Uno dei progetti di traduzione più deliberati e vigorosi fu istigato dal re Carlo V di Francia, noto anche come “Carlo il Saggio”. Questo re commissionò traduzioni di letteratura di ogni periodo storico e di ogni ramo della letteratura (scienza, narrativa, teologia, ecc.). Come spiegano i suoi contemporanei, il suo provvedimento assicurava che sia gli impiegati di lingua latina che anche gli uomini abbastanza intelligenti e parlanti – ma che non sapevano il latino – potessero leggere ed educare se stessi.
Attraverso queste traduzioni, Carlo V cercò di fare del francese la lingua sia del governo che della scienza, allo stesso modo in cui, nell’antichità, il latino divenne una lingua della scienza altrettanto valida quanto il greco (la lingua della scienza). Poiché questa campagna ha necessariamente ampliato il vocabolario francese e fornito l’accesso a testi altrimenti inaccessibili a un certo numero di persone, ha contribuito in modo significativo all’importanza dei testi in volgare rispetto ai testi latini nel tardo Medioevo.
Letteratura italiana dalle origini al trecento
-
Nascita delle letterature europee (terza liceo) / Risposte questionario di Maria Luisa Torti
-
Evoluzione del latino e nascita delle lingue romanze in Europa del prof. Roberto Crosio – ITC Cavour di Vercelli
-
La nascita delle lingue romanze ed il volgare italiano del prof. Roberto Crosio – ITC Cavour di Vercelli
-
Il passaggio dal latino al volgare power point di Ilaria Angelone
-
I primi documenti in volgare italiano power point di Alessia Poggi, Ilaria Persia, Vanessa Venditti
Audio Lezioni di Letteratura delle origini, duecento e trecento del prof. Gaudio
Ascolta “Letteratura origini duecento e trecento” su Spreaker.
1 Comment
[…] Passaggio dal latino al volgare e letterature romanze […]