Seconda guerra mondiale
27 Gennaio 2019Paul Verlaine di Carlo Zacco
27 Gennaio 2019Introduzione all’autore e lettura di una poesia di Paul Éluard di Carlo Zacco
Paul Éluard (1895 – 1952)
Éluard abbraccia le teorie del surrealismo, appoggia le pratiche di scrittura automatica, ma un conto è la teoria, un altro è l pratica: una volta presa la penna in mano lascia sempre un margine di comprensibilità per il lettore; scrive prevalentemente poesie d’amore.
L’amoureuse, (messaggio: l’amore supera gli egoismi, le ingiustizie e le guerre)
Elle est debout sur mes paupières
Et ses cheveux sont dans les miens,
Elle a la forme de mes mains,
Elle a la couleur de mes yeux,
Elle s’engloutit dans mon ombre
Comme une pierre sur le ciel.
Elle a toujours les yeux ouverts
Et ne me laisse pas dormir.
Ses rêves en pleine lumière
Font s’évaporer les soleils
Me font rire, pleurer et rire,
Parler sans avoir rien à dire.
È in piedi sulle mie palpebre
E i suoi capelli sono nei miei,
Ha la forma delle mie mani
Lei è il colore dei miei occhi
Si avvolge nella mia ombra
Come una pietra contro il cielo.
Ha sempre gli occhi aperti
E non farmi dormire.
I suoi sogni in piena luce
Fai evaporare i soli
Fammi ridere, piangere e ridere,
Parla senza avere niente da dire.
L’amante
I tuoi capelli d’arancia, in Capitale de la douleur, 1926
Testo originale della poesia
Ta chevelure d’oranges dans le vide du monde
Ta chevelure d’oranges dans le vide du monde
Dans le vide des vitres lourdes de silence
Et d’ombre où mes mains nues cherchent tous tes reflets.
La forme de ton cœur est chimérique
Et ton amour ressemble à mon désir perdu.
Ô soupirs d’ambre, rêves, regards.
Mais tu n’as pas toujours été avec moi. Ma mémoire
Est encore obscurcie de t’avoir vu venir
Et partir. Le temps se sert de mots comme l’amour.
Paul Éluard
da “Capitale de la douleur”, Librairie Gallimard, Paris, 1926
Traduzione
Quei tuoi capelli d’arance nel vuoto del mondo,
Nel vuoto dei vetri grevi di silenzio e
D’ombra ove con nude mani cerco ogni tuo riflesso,
Chimerica è la forma del tuo cuore
E al mio desiderio perduto il tuo amore somiglia.
O sospiri di ambra, sogni, sguardi.
Ma non sempre sei stata con me, tu. La memoria
M’è oscurata ancora d’averti vista giungere
E sparire. Ha parole il tempo, come l’amore.
Commento
Che cos’ha di surrealistico questa poesia? Alcune immagini, che sono slegate da un discorso pienamente logico e comunicativo: Éluard deriva dal simbolismo il gusto armonico della composizione.
In questo testo si esprime il desiderio e il lamento per la momentanea mancanza dell’amata. I vetri sono probabilmente vetri reali del luogo in cui gli amanti si sono trovati e che ora conservano il riflesso di lei.
1° strofa
v. 1: Capelli d’arancia: sicuramente si tratta di capelli rossi, ma la metafora dell’arancia è inusuale;
v. 2: i vetri gravi di silenzio: si spiega al verso 3, un luogo con dei vetri probabilmente;
2° strofa
La seconda strofa è più tradizionale, ci sono meno riferimenti strani, anche se al v. 6 compare una metafora non propriamente legata alla realtà: sospiri d’ambra.
3° strofa
L’ultimo verso sembra quasi un’aggiunta, una glossa per spiegare ciò che si è detto: l’amore può essere consolato con parole.
In generale il testo allude più che dire: c’è oscillazione tra conscio e inconscio, sensazioni non chiarite affiorano alternandosi a pensieri più regolari. Si tratta di un testo surrealista anomalo, perché ha un discreto grado di leggibilità.
Libertà di Paul Éluard
- Libertà di Paul Éluard
- La poesia è un inno alla libertà che è insita nell’uomo fin dalla sua nascita e dalla sua infanzia.
- La riflessione personale si fa più intima dalla strofa 17.
- Il gioco delle assonanze e delle allitterazioni permette una migliore memorizzazione perché deve incoraggiare la resistenza all’occupazione, per non perdere la speranza della vittoria, eper sostenere la lotta della resistenza francese.
- Paul Eluard era un surrealista. Il surrealismo era il punto estremo del simbolismo, integrato con le scoperte di Freud sull’importanza del sogno.
- Non ci sono strofe e rime tradizionali perché Paul Eluard, poeta impegnato, era deciso a superare gli schemi accademici.
- Libertà di Paul Éluard
Su i quaderni di scolaro
Su i miei banchi e gli alberi
Su la sabbia su la neve
Scrivo il tuo nome
Su ogni pagina che ho letto
Su ogni pagina che è bianca
Sasso sangue carta o cenere
Scrivo il tuo nome
Su le immagini dorate
Su le armi dei guerrieri
Su la corona dei re
Scrivo il tuo nome
Su la giungla ed il deserto
Su i nidi su le ginestre
Su la eco dell’infanzia
Scrivo il tuo nome
Su i miracoli notturni
Sul pan bianco dei miei giorni
Le stagioni fidanzate
Scrivo il tuo nome
Su tutti i miei lembi d’azzurro
Su lo stagno sole sfatto
E sul lago luna viva
Scrivo il tuo nome
Su le piane e l’orizzonte
Su le ali degli uccelli
E il mulino delle ombre
Scrivo il tuo nome
Su ogni alito di aurora
Su le onde su le barche
Su la montagna demente
Scrivo il tuo nome
Su la schiuma delle nuvole
Su i sudori d’uragano
Su la pioggia spessa e smorta
Scrivo il tuo nome
Su le forme scintillanti
Le campane dei colori
Su la verità fisica
Scrivo il tuo nome
Su i sentieri risvegliati
Su le strade dispiegate
Su le piazze che dilagano
Scrivo il tuo nome