Seconda guerra mondiale
27 Gennaio 2019Paul Verlaine di Carlo Zacco
27 Gennaio 2019Sallustio, Bellum Catilinae, capitoli 58-61
di Carlo Zacco
De Catilinae coniuratione
La battaglia di Pistoia
[58] |
1 |
Ego |
habeo |
compertum, |
milites, |
verba |
non addere |
virtutem |
|
|
Io |
ho |
come cosa risaputa, |
o soldati, |
che le parole |
non accrescono |
la virtù |
neque exercitum |
fieri |
strenuum |
ex ignavo |
neque fortem |
ex timido |
oratione imperatoris: |
né che un esercito |
è reso |
valoroso |
da fiacco |
né forte |
da timoroso |
per il disc. del comand: |
2 |
quanta |
audacia |
inest |
animo |
cuiusque |
natura |
aut moribus, |
tanta |
|
quanta |
audacia |
vi è |
nell’animo |
di ciascuno |
per natura |
o per abitudine, |
tanta |
patere solet |
in bello. |
Quem |
neque gloria |
neque pericula |
excitant, |
nequiquam |
suole manifestarsi |
in guerra. |
Quello che |
né la gloria |
né i pericolo |
destano, |
invano |
hortere: |
timor animi |
officit |
auribus. |
3 |
Sed ego vos advocavi |
quo |
|
si esorta: |
il timore dell’animo |
si frappone |
alle orecchie. |
|
Ma io vi ho convocati |
per |
|
monerem |
pauca, |
simul |
uti aperirem |
causam |
mei consili. |
avvertirvi |
di poche cose |
e allo st.tempo |
per palesarvi |
il motivo |
della mia decisione. |
4 |
Scitis equidem, |
milites, |
quantam |
cladem |
attulerit |
socordia |
atque ignavia |
|
Sapete certamente, |
o soldati, |
che grande |
rovina |
abbia portato |
la stupidità |
e la viltà |
Lentuli |
ipsi |
nobisque, |
quoque modo, |
dum opperior |
praesidia |
ex urbe, |
|
|
di Lentulo |
a lui stesso |
e a noi, |
e in che modo, |
mentre attendevo |
aiuti |
dalla città, |
|
|
nequiverim |
proficisci |
in Galliam. |
5 |
Nunc vero |
quo loco res nostrae sint, |
|
|
non abbia potuto |
recarmi |
in Gallia. |
|
Ma ora |
quale sia la nostra situazione, |
|
|
omnes intellegitis |
iuxta mecum. |
6 |
Duo exercitus |
hostium, |
obstant |
|
|
tutti lo capite |
allo st. modo di me. |
|
Due eserciti |
di nemici |
ci stanno davanti |
|
|
unus ab urbe, |
alter a Gallia; |
egestas |
frumenti |
atque aliarum rerum |
prohibet |
uno da Roma, |
l’altro dalla Gallia; |
la carenza |
di frumento |
e di altre cose |
ci impedisce |
esse |
diutius |
in his locis, |
si animus ferat maxume. |
7 |
Quocumque |
|
di stare |
più a lungo |
in questi luoghi, |
anche s e la morale ce lo consentisse. |
|
Ovunque |
|
ire placet, |
iter ferro aperiundum est. |
8 |
Quapropter |
vos moneo, |
uti sitis |
|
|
volessimo andare, |
dobbiamo farci strada col ferro. |
|
Per questo motivo |
vi esorto, |
ad essere |
|
|
animo forti |
atque parato |
et, |
cum proelium inibitis, |
memineritis |
vos portare |
|
|
d’animo forte |
e preparato |
e, |
quando vi getterete in battaglia, |
vi ricordiate |
che portate |
|
|
in dextris vostris |
divitias, |
decus, |
gloriam, |
praeterea |
libertatem |
atque patriam. |
nelle vostre mani |
la ricchezza, |
l’onore, |
la gloria, |
e inoltre |
la libertà |
e la patria. |
9 |
Si vincimus, |
omnia |
erunt |
tuta |
nobis: |
commeatus abunde, |
municipia |
|
|
Se vinciamo |
tutte le cose |
saranno |
sicure |
per noi: |
viveri in abbondanza, |
municipi |
|
atque coloniae |
patebunt; |
10 |
si cesserimus |
metu, |
eadem illa |
advorsa fient, |
e colonie |
saranno aperti; |
|
se avremo ceduto |
per la paura, |
quelle st. cose |
saranno ostili |
neque quisquam locus |
neque amicus |
teget |
quem |
arma |
non texerint. |
|
né alcun luogo |
né amico |
proteggerà, |
colui che |
le armi |
non avranno protetto. |
|
11 |
Praeterea, |
milites, |
eadem |
necessitudo |
non inpendet |
nobis et illis: |
nos certamus |
|
|
|
Inoltre, |
soldati, |
la stessa |
necessità |
non incombe |
su noi e loro: |
noi combattiamo |
|
|
pro patria, |
pro libertate, |
pro vita, |
illis |
est supervacaneum |
pugnare |
pro potentia |
per la patria, |
per la libertà, |
per la vita, |
le loro |
è cosa superflua |
combattere |
per il potere |
paucorum. |
12 |
Quo |
aggredimini |
audacius |
memores |
pristinae virtutis! |
di pochi. |
|
Per questo |
assaliteli |
più audacemente |
memori |
della virtù originaria! |
13 |
Licuit |
vobis |
aetatem agere |
in exsilio |
cum summa turpitudine, |
|
|
Sarebbe stato possibile |
per voi |
passareil tempo |
in esilio |
con grandissima onta, |
|
nonnulli, |
amissis bonis, |
potuistis |
exspectare |
Romae |
alienas opes: |
14 |
quia |
|
alcuni di voi, |
persi i beni, |
avreste potuto |
aspettare |
a Roma |
l’aiuto altrui: |
|
ma poiché |
|
illa |
videbantur |
foeda atque intoleranda |
viris, |
decrevistis |
sequi |
haec. |
quelle |
sembravano |
ignobili e intollerabili |
ai veri uomini, |
avete deciso |
di seguire |
queste. |
15 |
Si voltis |
relinquere |
haec |
audacia opus est; |
nemo |
mutavit |
bellum |
|
Se volete |
lasciare |
queste |
c’è bisogno di audacia; |
nessuno |
ha mai cambiato |
la guerra |
pace |
nisi victor. |
16 |
Nam |
sperare |
salutem |
in fuga, |
cum avorteris |
con la pace |
se non il vincitore. |
|
Infatti |
sperare |
la salvezza |
nella fuga, |
quando si siano voltate |
arma |
quibus |
corpus tegitur, |
ab hostibus, |
ea vero |
dementia est. |
|
|
le armi |
con le quali |
il corpo si protegge, |
via dai nemici, |
quella veramente |
è follia. |
|
|
17 |
Semper |
in proelio |
periculum |
est |
maxumum |
iis, qui maxume timent; |
audacia |
|
Sempre |
in guerra |
il pericolo |
è |
massimo |
in coloro che temono di più; |
l’audacia |
habetur |
pro muro. |
18 |
Cum vos considero, |
milites, |
et cum aestumo facta vostra, |
si ha |
come una muraglia. |
|
Quando considero voi, |
o soldati, |
e quando valuto le vostre azioni, |
magna |
spes |
victoriae |
me tenet. |
19 |
Animus, |
aetas, |
virtus vostra |
me hortantur, |
|
grande |
speranza |
di vittoria |
mi tiene. |
|
Lanimo, |
l’età, |
la vostra virtù |
mi esortano, |
|
praeterea |
necessitudo, |
quae |
facit fortis |
etiam |
timidos. |
20 |
Nam |
angustiae loci |
|
e inoltre |
la necessità, |
che |
rende forti |
anche |
i timidi. |
|
Infatti |
le ristrettezze del luogo |
|
prohibent |
ne |
multitudo hostium |
queat |
circumvenire, |
21 |
Quod si |
fortuna |
|
|
impediscono |
che |
la massa di nemici |
possa |
venirci intorno. |
|
Che se |
la fortuna |
|
|
inviderit |
virtuti vostrae, |
cavete |
amittatis animam |
inulti |
neu, |
capiti, |
sarà avverso |
al vostro valore, |
fate in modo di non |
perdere la vita |
invendicati |
né, |
catturati, |
trucidemini |
sicuti pecora |
potius quam |
relinquatis, |
virorum more pugnantes |
victoriam |
|
essere trucidati |
come bestie |
piuttosto che |
lasciare, |
combattendo da veri uomini |
la vittoria |
|
cruentam atque luctuosam |
hostibus! |
cruenta e dolorosa |
ai nemici! |
[59] |
1 |
Haec ubi dixit, |
paululum conmoratus |
iubet |
signa canere |
|
|
Come disse queste cose, |
dopo essersi trattenuto un poco |
ordina |
che suonino i segnali |
atque deducit |
ordines |
instructos |
in locum |
aequum. |
Dein, |
remotis |
equis |
e fece scendere |
le schiere |
ordinate |
in luogo |
pianeggiante. |
Quindi, |
rimossi |
i cavalli |
omnium, |
quo |
militibus esset |
ampl’ior |
animus |
exaequato periculo, |
pedes ipse |
di tutti, |
affinché |
i soldati avessero |
maggior |
coraggio |
nel comune pericolo, |
fante egli stesso |
instruit |
exercitum |
pro loco |
atque copiis. |
2 |
Nam |
uti |
planities |
erat |
dispose |
l’esercito |
in base al luogo |
e alle truppe. |
|
Infatti |
siccome |
la pianura |
era |
inter montis |
sinistros |
et rupe aspera |
ab dextra, |
constituit |
octo cohortis |
in fronte, |
tra i monti |
a sinistra |
e a mo di aspra rupe |
da destra, |
dispose |
otto coorti |
di fronte, |
conlocat |
signa |
reliquarum |
artius |
in subsidio. |
3 |
Ab iis |
subducit, |
colloca |
le insegne |
delle restanti [coorti] |
più serrate |
come riserva. |
|
Da questi |
sottrasse, |
in primam aciem, |
omnis centuriones, |
lectos et evocatos, |
praeterea |
[mettendoli] in prima schiera, |
tutti i centurioni, |
scelti e chiamati [in servizio], |
e inoltre |
quemque armatum optumum |
ex gregariis militibus. |
iubet |
C. Manlium |
curare |
in dextra, |
tutti i meglio equipaggiati |
tra i comuni soldati. |
Ordina |
a C. Manl’io |
di comandare |
la destra, |
Faesulanum quendam |
in sinistra parte. |
Ipse |
cum libertis |
et colonis |
adsistit |
a uno di fiesole |
la parte sinistra. |
Egli stesso |
coi liberti |
e i coloni |
si collocò |
propter aquilam, |
quam |
dicebatur |
habuisse |
C. Marius |
in exercitu |
bello Cimbrico. |
presso l’aquila, |
che |
si diceva |
averla posseduta |
Mario |
nell’esercito |
nella guerra Cimbr. |
4 |
At |
ex altera parte |
C. Antonius, |
quod |
aeger |
pedibus, |
nequibat |
|
|
|
Intanto |
dall’altra parte |
C. Antonio, |
poiché, |
essendo malato |
di gotta, |
non poteva |
|
|
adesse |
proelio, |
permittit |
exercitum |
M. Petreio |
legato. |
5 |
Ille |
|
partecipare |
alla guerra, |
affidò |
l’esercito |
a M. Petreio |
come luogotenente. |
|
Questi |
|
locat |
in fronte |
cohortis veteranas, |
quas conscripserat |
tumultus causa, |
post eas |
|
colloca |
di fronte |
le coorti veteran, |
che aveva arruolato |
a causa dei tumulti, |
dopo queste |
|
ceterum exercitum |
in subsidiis. |
Ipse |
equo circumiens |
appellat unumquemque |
|
il rimanente esercito |
in riserva. |
Egli stesso |
andando intorno a cavallo |
chiama ciascuno |
|
nominans, |
hortatur, |
rogat |
ut meminerint |
se certare |
contra latrones inermis |
per nome, |
li esorta, |
chiede loro |
di ricordarsi |
che stanno combattendo |
contro dei latri inermi |
pro patria, |
pro liberis, |
pro aris |
atque focis suis. |
6 |
Homo militaris, |
quod |
fuerat |
per la patria, |
per i figli, |
per gli altari |
e i loro focolari. |
|
Uomo darmi, |
poiché |
era stato |
in exercitu |
amplius annos triginta |
tribunus |
aut praefectus |
aut legatus |
aut praetor |
|
nell’esercito |
più di trent’anni |
tribune |
o prefetto |
o luogotenente |
o pretore |
|
cum magna gloria, |
noverat |
pl’erosque ipsos |
eorum |
factaque fortia; |
ea conmemorando |
con grande gloria, |
conosceva |
la magg.pt. di loro |
e le loro |
imprese di valore; |
ricordandole |
accendebat |
animos |
militum. |
|
accendeva |
gli animi |
dei soldati. |
|
[60] |
1 |
Sed |
ubi, |
omnibus rebus exploratis, |
Petreius |
dat |
signum |
tuba, |
|
|
Ma |
quando, |
una volta esplorato tutto, |
Petreio |
diede |
il segnale |
con le trombe, |
iubet |
cohortis |
incedere |
paulatim; |
idem |
facit |
hostium exercitus. |
2 |
Postquam |
|
ordinò |
alle coorti |
di avanzare |
un poco; |
lo stesso |
fece |
l’esercito nemico; |
|
Dopo che |
|
ventum est |
eo |
unde |
proelium |
posset |
conmitti |
a ferentariis, |
di giunse |
al punto |
da dove |
la battaglia |
potesse |
essere appiccata |
dale milizie leggere, |
maxumo clamore |
concurrunt |
cum signis |
infestis, |
|
|
con grandissimo clamore |
si corsero incontro |
con le insigne |
rivolte le une contro le alter, |
|
|
omittunt |
pila. |
res geritur |
gladiis. |
3 |
Veterani |
memores |
pristinae virtutis |
gettano |
i giavellotti, |
si combatte |
con le spade. |
|
I veterani |
memori |
della virtù antica |
instare |
acriter |
comminus, |
illi |
resistunt |
haud timidi: |
certatur |
maxuma vi. |
incombono |
ferocemente |
da vicino, |
quelli |
resistono |
non vili: |
si combatte |
con gr. forza. |
4 |
Interea |
Catilina |
vorsari |
cum expeditis |
in prima acie, |
succurrere |
|
|
Intanto |
Catilina |
si aggirava |
con gli armati alla leggera |
della prima fila, |
soccorreva |
|
laborantibus, |
arcessere |
integros |
pro sauciis, |
omnia providere, |
pugnare |
in difficoltà, |
faceva venire |
soldati nuovi |
al pt. dei feriti, |
provvedeva a tutto, |
combatteva |
multum ipse, |
saepe hostem ferire: |
exsequebatur |
simul |
officia |
strenui militis |
molto egli stesso, |
spesso feriva i nemici: |
adempieva |
allo st.tmp. |
ai doveri |
del soldato valoroso |
et boni imperatoris. |
5 |
Petreius, |
ubi videt Catilinam, |
contra ac ratus erat, |
tendere |
e del buon comandante. |
|
Petreio, |
come vide Catilina, |
contrar. a ciò che aveva creduto, |
lottava |
magna vi, |
inducit |
in medios hostis |
cohortem praetoriam, |
eosque interficit, |
con grande forza, |
fa entrare |
in mezzo ai nemici |
la coorte pretoria, |
a li fa a pezzi, |
perturbatos |
atque resistentis |
al’ios alibi. |
Deinde |
aggreditur |
ceteros |
loro che erano disordinati |
e che resistevano |
un po qui un po là. |
Poi |
assalta |
gli altri |
utrimque |
ex lateribus. |
6 |
Manlius |
et Faesulanus |
cadunt |
pugnantes |
in primis. |
da entrambe le parti |
dai lati. |
|
Manl’io |
e il fiesolano |
cadono |
combattendo |
tra i primi. |
7 |
Catilina |
postquam |
videt |
copias |
fusas |
seque relictum |
cum paucis, |
memor |
|
|
Catilin |
dopo che |
vide |
le truppe |
disperse |
e che era rimasto |
con pochi, |
memore |
|
generis |
atque pristinae suae dignitatis |
incurrit |
in hostis |
confertissumos |
della sua nobiltà |
e della sua dignità originaria |
si fece incontro |
ai nemici |
densissimi |
ibique |
pugnans |
confoditur. |
|
e lì |
combattendo |
venne trafitto. |
|
[61] |
1 |
Sed confecto proelio |
tum vero cerneres, |
quanta audacia |
quantaque animi vis |
|
|
Ma terminata la battaglia |
allora avresti visto |
quanta audacia |
e quanta forza d’animo |
fuisset |
in exercitu Catilinae. |
2 |
Nam |
fere |
quisque, |
amissa anima, |
tegebat |
fossero state |
nell’esercito di Catilina. |
|
Infatti |
quasi |
ciascuno, |
persa la vita, |
copriva |
corpore |
eum locum |
quem |
vivus |
ceperat |
pugnando. |
3 |
Pauci autem, |
|
col corpo |
quel luogo |
che |
da vivo |
aveva occupato |
combattendo. |
|
Pochi poi, |
|
quos |
cohors praetoria |
disiecerat |
medios, |
conciderant |
paulo divorsius, |
che |
la coorte pretoria |
aveva scompaginato |
nel mezzo, |
erano caduti |
un po più lontano, |
sed tamen omnes |
volneribus |
advorsis. |
4 |
Catilina vero |
est repertus |
longe a suis |
|
ma tutti |
con ferite |
al petto. |
|
Catilina poi |
fu trovato |
lontano dai suoi |
|
inter |
cadavera |
hostium, |
spirans |
etiam |
paululum, |
retinens |
in voltu |
tra |
i cadaveri |
dei nemici, |
che respirava |
ancora |
un poco, |
e che conservava |
in viso |
ferociamque |
animi, |
quam |
habuerat |
vivus. |
5 |
Postremo |
ex omni copia |
la fierezza |
d’animo |
che |
aveva avuto |
da vivo. |
|
Insomma, |
di tutta quella moltitudine |
neque in proelio |
neque in fuga |
quisquam civis ingenuus |
captus est: |
6 |
ita |
né in battaglia |
né in fuga |
alcun cittadino libero |
fu fatto prigioniero: |
|
in tal modo |
cuncti |
pepercerant |
iuxta |
suae vitae |
hostiumque. |
7 |
Neque tamen |
tutti |
avevano risparmiato |
ugualmente |
la propria vita |
e quella dei nemici. |
|
Né tuttavia |
exercitus populi Romani |
adeptus erat |
victoriam |
laetam aut incruentam: |
nam |
l’esercito e il popolo romano |
aveva raggiunto |
una vittoria |
lieta o incruenta: |
infatti |
strenuissumus quisque |
aut occiderat |
in proelio |
aut discesserat |
graviter volneratus. |
tutti i più valorosi |
o erano morti |
in battaglia |
se ne erano usciti |
gravemente feriti. |
8 |
Multi autem, |
qui processerant |
e castris |
visundi aut spoliandi gratia, |
|
|
|
Molti poi, |
che erano venuti |
dagli accampamenti |
per guardare o per spogliare i caduti, |
|
|
volventes cadavera |
hostilia |
reperiebant |
alii amicum, |
pars hospitem, |
aut cognatum; |
rivoltando i cadaveri |
dei nemici, |
trovavano |
chi un amico, |
chi un ospite, |
o un parente; |
fuere item |
qui |
cognoscerent |
inimicos suos. |
9 |
Ita |
varie |
per omnem exercitum |
vi fu anche |
chi |
riconosceva |
nemici personali. |
|
Così |
in vario modo |
per tutto l’esercito |
agitabantur |
laetitia, |
maeror, |
luctus |
atque gaudia. |
si alternavano |
allegrezza, |
cordoglio, |
lutto |
e gioia. |