William Butler Yeats
27 Gennaio 2019Atene dalle origini a Pisistrato
27 Gennaio 2019Orazio, Carmina, I, 23
traduzione interlineare di Carlo Zacco
Odi
XXIII. Il cervo e la tigre
Chloe, |
me vitas |
similis |
inuleo |
quaerenti |
matrem |
pauidam |
montibus |
auiis |
Cloe, |
mi eviti |
come |
un cerbiatto |
che cerca |
la madre |
spaventata |
nei monti |
impraticabili |
non sine |
metu uano |
aurarum |
et siluae; |
nam tremit |
et corde |
et genibus, |
seu aduentus |
con |
vano timore |
del vento |
e del bosco; |
e trema |
nel cuore |
e nelle ginocchia, |
o se l’arrivo |
ueris |
inhorruit |
mobilibus |
folliis, |
seu uirides lacertae |
dimouere |
rubum, |
della primavera |
agita |
le mobili |
foglie, |
o se le verdi lucertole |
smuovono |
i rovi, |
Atqui |
ego non |
te persequor |
frangere |
ut |
tigris aspera |
Gaetulusue leo, |
desine |
Ebbene, |
io non |
ti inseguo |
per sbranarti |
come |
una tigre feroce |
o un leone africano, |
smettila |
tandem |
sequi |
matrem, |
tempestiua uiro. |
insomma |
di seguire |
tua madre, |
sei matura per il marito. |