William Butler Yeats
27 Gennaio 2019Atene dalle origini a Pisistrato
27 Gennaio 2019Virgilio, Eneide, II, 201-227
di Carlo Zacco
Libro II
Laocoonte II (201-227)
Hic |
aliud |
maius |
multoque magis tremendum |
obicitur |
miseris |
Ora |
un altro |
più grande [fatto] |
e di gran lunga più spaventoso |
si offre |
[a noi] sventurati |
atque turbat |
improvida pectora. |
Laocoon, |
sacerdos |
ductus sorte |
Neptuno, |
mactabat |
e turba |
i cuori impreparati. |
Laocoonte, |
sacerdote |
tratto a sorte |
a Nettuno |
immolava |
ad aras sollemnis |
taurum ingentem. |
Ecce autem |
a Tenedo |
per alta tranquilla |
presso le solenni are |
in grande toro. |
Ma ecco |
da Tenedo |
per le profonde acque tranquille |
(horresco referens) |
gemini angues |
immensis orbibus |
incumbunt pelago |
pariterque |
(inorridisco a raccontarlo) |
due serpenti |
con immense volute |
incombono sul mare |
e parimenti |
tendunt |
ad litora; |
quorum pectora |
arrecta |
inter fluctus |
Iubaeque sanguineae |
superant |
volgono |
verso le coste; |
i loro petti |
erti |
tra i flutti |
e le creste sanguigne |
superavano |
undas, |
pars cetera |
legit |
pontum |
pone |
sinuatque |
volumine |
immensa terga. |
le onde, |
la restante parte |
sfiora |
il mare |
col tergo |
e incurva |
i volute |
gli immensi dorsi. |
Spumante salo |
fit sonitus; |
iamque |
tenebant arva |
que suffecti |
ardentis oculos |
Dal gorgo spumeggiante |
esce un rumore; |
e già |
approdavano |
e tinti |
gli occhi ardenti |
sanguine et igni |
lambebant |
linguis vibrantibus |
ora sibila. |
Diffugimus |
|
di sangue e di fuoco |
lambivano |
con lingue vibranti |
bocche sibilanti. |
Fuggiamo qua e là |
|
exsangues |
visu. |
Illi |
agmine certo |
petunt |
Laocoonta; |
et primum |
esangui |
a quella vista. |
Quelli |
con marcia sicura |
puntano |
su Laocoonte; |
e in primo luogo |
serpens uterque |
amplexus |
parva corpora |
duorum natorum |
implicat |
et depascitur |
l’uno e l’altro serpente |
stretti |
i piccoli corpi |
dei due figli |
li avvolge |
e divora |
morsu |
miseros artus; |
post |
corripiunt |
ipsum |
subeuntem |
ac ferentem |
auxil’io |
a morsi |
le misere membra; |
poi |
afferrano |
lui stesso |
che accorre |
e porta |
in aiuto |
tela |
que ligant |
spiris ingentibus; |
et iam |
amplexi |
bis medium, |
circum dati |
le frecce |
e lo legano |
con grandi spire; |
e già |
avvinghiato |
due volte alla vita, |
circondato |
bis |
collo |
squamea terga |
superant capite |
et cervicibus altis. |
Ille |
tendit |
|
due volte |
il collo |
coi dorsi squamosi |
sovrastano il capo |
e le alte cercivi. |
Quello |
si sforza |
|
simul |
divellere |
nodos |
manibus |
perfusus vittas |
sanie |
atroque veneno, |
contemp. |
di svellere |
i nodi |
con le mani |
con le bende sparse |
di bava |
e atro veleno, |
simul |
tollit ad sidera |
clamores horrendos: |
qualis mugitus |
taurus |
cum, saucius |
e insieme |
solleva |
urla tremente: |
come i muggiti |
[che manda] il toro |
quando, ferito, |
fugit aram |
et excussit |
cervice |
incertam securim. |
At |
gemini dracones |
fugge gli altari |
e scuote via |
dal capo |
la scure incerta. |
E infine |
i due mostri |
effugiunt |
lapsu |
ad summa delubra, |
que petunt |
arcem |
Saevae Tritonidis, |
fuggono |
strisciando |
verso i templi più alti, |
e vanno verso |
la rocca |
della crudele tritonide, |
teguntur |
sub pedibusque |
deae |
clipeique sub orbe. |
|
|
e si rifugiano |
sotto i piedi |
della dea |
e sotto il cerchio dello scudo. |
|
|