Titiro e Melibeo
27 Gennaio 2019Zaira Gangi
27 Gennaio 2019Languore di Paul Verlaine
parafrasi di Carlo Zacco
Je suis l’Empire à la fi n de la décadence, qui regarde passer les grands Barbares blancs en composant des acrostiches indolents d’un style d’or où la langueur du soleil danse.L’âme seulette a mal au coeur d’un ennui dense. 5 Là-bas on dit qu’il est de longs combats sanglants. Ô n’y pouvoir, étant si faible aux voeux si lents, ô n’y vouloir fl eurir un peu cette existence!Ô n’y vouloir, ô n’y pouvoir mourir un peu! Ah! tout est bu! Bathylle, as-tu fi ni de rire? 10 Ah! tout est bu, tout est mangé! Plus rien à dire!Seul, un poème un peu niais qu’on jette au feu, seul, un esclave un peu coureur qui vous néglige, seul, un ennui d’on ne sait quoi qui vous affl ige! |
Io sono l’Impero alla fine della decadenza, che guarda passare i grandi Barbari bianchi componendo acrostici indolenti in aureo stile in cui danza il languore del sole.L’anima solitaria soffre di un denso tedio. Laggiù, si dice, lunghe battaglie cruente. Oh, non potervi, così debole nei miei lenti desideri, oh, non volervi fiorire un po’ quest’esistenza!Oh, non volervi, non potervi un po’ morire! Ah, tutto è bevuto! Batillo, hai finito di ridere? Ah, tutto bevuto, tutto mangiato! Più nulla da dire!Solo, una poesia un po’ sciocca da gettare nel fuoco, solo, uno schiavo un po’ frivolo che vi trascura, solo, una noia di chissà cosa che vi affligge! |
1 Comment
[…] Langeur – Paul Verlaine (Languore di Paul Verlaine) di Carlo Zacco […]