William Butler Yeats
27 Gennaio 2019Atene dalle origini a Pisistrato
27 Gennaio 2019Virgilio, Georgiche, IV, 528-558
di Carlo Zacco
Georgiche, Libro IV
528 – 558. La bugonia
Haec Proteus, |
et iactu |
se dedit |
in altum aequor, |
quaque dedit, |
torsit |
spumantem undam |
Ciò disse Proteo, |
e con un tuffo |
si gettò |
nel mare profondo, |
e dove si gettò, |
voltò |
l’acqua spumeg |
sub vertice. |
At non Cyrene; |
namque |
ultro |
adfata |
timentem: |
‘Nate, |
licet |
deponere |
in un gorgo. |
Ma Cirene no; |
e infatti |
spontaneamente |
parlò |
a lui timoroso: |
‘Figlio, |
puoi |
deporre |
tristes |
curas |
animo. |
Haec |
causa |
omnis morbi; |
hinc |
Nymphae, |
cum quibus |
illa |
i tristi |
pensieri |
dall’animo. |
Questa |
la causa |
di tutto il malanno; |
di qui |
le Ninfe, |
con le quali |
ella |
agitabat |
choros |
in altis lucis, |
misere |
exitium |
miserabile |
apibus. |
Tu supplex |
guidava |
le danze |
nei boschi prof. |
mandarono |
una rovina |
penosa |
alle api. |
Tu supplice |
*Ninfe dei pascoli
tende munera |
petens |
pacem |
et venerare |
Napaeas* |
faciles; |
namque |
dabunt veniam |
offri dei doni |
chiedendo |
la pace |
e venera |
le Napée |
indulgenti; |
infatti |
daranno perdono |
votis |
que remittent |
iras. |
Sed |
qui sit |
modus orandi, |
prius |
dicam |
alle tue invocazioni |
e deporranno |
le ire. |
Ma |
quale debba essere |
il modo di pregare, |
prima |
ti dirò |
ordine. |
Delige |
quattuor |
tauros eximios |
corpore |
praestanti, |
qui nunc |
depascunt |
tibi |
con ordine. |
Scegli |
quattro |
tori eccellenti |
dal corpo |
insigne, |
che ora |
pascolano |
per te |
summa |
viridis Lycaei, |
et totidem |
iuvencas |
intacta cervice. |
Constitue |
his |
quattuor |
in cima |
del verde Liceo, |
e altrettante |
giovenche |
dal collo intatto. |
Costruisci |
per loro |
quattro |
aras |
ad alta delubra |
dearum |
et demitte |
cruorem |
sacrum |
iugulis, |
que desere |
altari |
presso gli altri templi |
delle dee |
e fai sgorgare |
sangue |
sacro |
dalle gole, |
e abbandona |
corpora |
ipsa |
boum |
frondoso luco. |
Post, |
ubi |
nona Aurora |
ostenderit |
suos ortus, |
I corpi |
stessi |
dei buoi |
nel bosco frondoso. |
Poi, |
quando |
la nona Aurora |
avrà mostrato |
il suo sorgere, |
mittes |
Orphei |
inferias |
papavera |
Lethaea |
et mactabis |
ovem nigram |
manda |
a Orfeo |
come sacrificio funebre |
papaveri |
del Lete |
e sacrificherai |
una nera pecora |
que revises |
lucum: |
vitula caesa |
venerabere |
Eurydicen |
placatam”. |
Haud mora; |
e tornerai a visitare |
il bosco: |
uccisa una vitella |
renderai onore |
ad Euridice |
placata”. |
Nessun indugio; |
continuo |
facessit |
praecepta |
matris; |
venit |
ad delubra, |
excitat |
aras |
monstratas, |
subito |
esegue |
i precetti |
della madre; |
giunge |
ai templi, |
erige |
gli altari |
indicati, |
ducit |
quattuor |
tauros |
eximios |
corpore |
praestanti |
et totidem |
iuvencas |
intacta cervice. |
porta |
quattro |
tori |
esimi |
dal corpo |
prestante |
e altrettante |
giovenche |
dal collo non domato. |
Post, |
ubi |
nona |
Aurora |
induxerat |
suos ortus, |
mittit |
Orphei |
inferias |
Poi, |
quando |
la nona |
Aurorax |
avrò mostrato |
il suo sorgere, |
manda |
a Orfeo |
sacrifici funebri |
que revisit |
lucum. |
Hic vero adspiciunt |
monstrum |
subitum |
ac dictu mirabile: |
|
e torna a vedere |
il bosco. |
Ed ecco che qui vedono |
un prodigio |
immediato |
e mirabile a dirsi: |
|
apes |
stridere |
per viscera liquefacta |
boum |
toto utero, |
et effervere |
ruptis costis |
api |
ronzare |
attr. le viscere putrefatte |
dei buoi |
in tutto il ventre, |
e ribollono |
dai fianchi spezzati |
que nubes immensas trahi, |
iamque confluere |
arbore summa |
et demittere |
uvam |
lentis ramis. |
e nubi immense trascinate, |
e già radunarsi |
su di un albero |
e far scendere |
grappoli |
dai rami flessibili. |
1 Comment
[…] La bugonia Virgilio, Georgiche, IV, 528-558 traduzione interlineare di Carlo […]